Desde que mi querido Iñaki Salvador me la (re?)descubriera, no puedo dejar de escucharla:
¿Es grave doctor?

blog en tinta de calamar
Desde que mi querido Iñaki Salvador me la (re?)descubriera, no puedo dejar de escucharla:
¿Es grave doctor?
Una canción que me tiene maravillado de Seu Jorge. Disfruten:
Hay una tendencia cada vez más arraigada en la lengua oral de la piel de toro que me preocupa. Me preocupa hace tiempo, pero ha llegado a un punto al que nunca creí que podría llegar.
Y algunos me llamarán aquí, de nuevo, «talib de la lengua» (ojo, no «talibán», que es plural). Y no me disgustaría porque «talib» en realidad, etimológicamente, es un «estudiante»… Pero bueno, esas es otra historia que debe ser contada en otro momento.
Podéis escuchar el mencionado «uso» a partir del minuto 1:00 de este vídeo. Es un vídeo emitido hace poco en la 2 de RTVE. Me parece sorprendente que en un programa divulgativo de este estilo se use la expresión, cada vez más común por ahí, «contra más…». El vídeo es producción de RTVE en colaboración con Somos.som, S.L. Ambos deberían revisarse los guiones un poquillo, desde mi humilde punto de vista, vamos.
Es posible que pronto la veamos en el diccionario y en la gramática oficial de la RAE, pero hasta entonces lucharé porque no sea así. Aunque los medios de comunicación la comiencen a usar sin pudor (hay un montón de «tertulianos» radiofónicos que lo usan a diestro y siniestro).
Algunos ejemplos correctos:
«Cuanto más ruido hacemos menos se nos oye», «cuanto más leo menos veo la televisión», «cuanto menos escucho más sordo parezco», «cuanto más me ilustro menos errores cometo», «cuanto más divulgo más dudo», etc.
Bruno Faidutti, uno de los más aclamados diseñadores de juegos, recomienda Crows en su web. Crows es el juego de Tyler Sigman editado por Valley Games en el que colaboré con la traducción y del que hablaba más aquí.
El juego está empezando a llegar ahora a España.
Acabo de descubrir por casulidad, en Punto de Victoria, que Valley Games ha publicado un vídeo de demostración de su nuevo juego (presentado en Essen’10) Crows.

¿Y qué tiene de particular este juego para mí? Pues que he colaborado con Valley Games para la traducción de sus reglas al castellano. El reglamento del juego está en varios idiomas y la versión en castellano (con sus cosas buenas o malas) ha corrido de mi cuenta.
Pronto llegarán, esperemos, otros…
Aquí el vídeo: